| Hwær cwom mearg? Hwær cwom mago? | Where is the horse gone? Where the rider? | |
| Hwær cwom maþþumgyfa? | Where the giver of treasure? | |
| Hwær cwom symbla gesetu? | Where are the seats at the feast? | |
| Hwær sindon seledreamas? | Where are the revels in the hall? | |
| Eala beorht bune! | Alas for the bright cup! | |
| Eala byrnwiga! | Alas for the mailed warrior! | |
| Eala þeodnes þrym! | Alas for the splendour of the prince! | |
| Hu seo þrag gewat, | How that time has passed away, | |
| genap under nihthelm, | dark under the cover of night, | |
| swa heo no wære. | as if it had never been! | |
| Stondeð nu on laste | Now there stands in the trace | |
| leofre duguþe | of the beloved troop | |
| weal wundrum heah, | a wall, wondrously high, | |
| wyrmlicum fah. | wound round with serpents. | |
| Eorlas fornoman | The warriors taken off | |
| asca þryþe, | by the glory of spears, | |
| wæpen wælgifru, | the weapons greedy for slaughter, | |
| wyrd seo mære, | the famous fate (turn of events), | |
| ond þas stanhleoþu | and storms beat | |
| stormas cnyssað, | these rocky cliffs, | |
| hrið hreosende | falling frost | |
| hrusan bindeð, | fetters the earth, | |
| wintres woma, | the harbinger of winter; | |
| þonne won cymeð, | Then dark comes, | |
| nipeð nihtscua, | nightshadows deepen, | |
| norþan onsendeð | from the north there comes | |
| hreo hæglfare | a rough hailstorm | |
| hæleþum on andan. | in malice against men. | |
| Eall is earfoðlic | All is troublesome | |
| eorþan rice, | in this earthly kingdom, | |
| onwendeð wyrda gesceaft | the turn of events changes | |
| weoruld under heofonum. | the world under the heavens. | |
| Her bið feoh læne, | Here money is fleeting, | |
| her bið freond læne, | here friend is fleeting, | |
| her bið mon læne, | here man is fleeting, | |
| her bið mæg læne, | here kinsman is fleeting, | |
| eal þis eorþan gesteal | all the foundation of this world | |
| idel weorþeð! | turns to waste! |
He was standing in an old road, rutted and ancient, that wound up a black hill towards the sky, where a great flock of black birds was gathering. The birds were like black letters against the grey of the sky. He thought that in a moment he would understand what the writing meant. The stones in the ancient road were symbols foretelling the travelers journey.
30 April 2010
The Wanderer
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment