30 April 2010

The Wanderer


Hwær cwom mearg? Hwær cwom mago? Where is the horse gone? Where the rider?
Hwær cwom maþþumgyfa?Where the giver of treasure?
Hwær cwom symbla gesetu?Where are the seats at the feast?
Hwær sindon seledreamas?Where are the revels in the hall?
Eala beorht bune!Alas for the bright cup!
Eala byrnwiga!Alas for the mailed warrior!
Eala þeodnes þrym!Alas for the splendour of the prince!
Hu seo þrag gewat,How that time has passed away,

genap under nihthelm,dark under the cover of night,
swa heo no wære.as if it had never been!
Stondeð nu on lasteNow there stands in the trace
leofre duguþeof the beloved troop
weal wundrum heah,a wall, wondrously high,
wyrmlicum fah.wound round with serpents.
Eorlas fornomanThe warriors taken off
asca þryþe,by the glory of spears,

wæpen wælgifru,the weapons greedy for slaughter,
wyrd seo mære,the famous fate (turn of events),
ond þas stanhleoþuand storms beat
stormas cnyssað,these rocky cliffs,
hrið hreosendefalling frost
hrusan bindeð,fetters the earth,
wintres woma,the harbinger of winter;
þonne won cymeð,Then dark comes,

nipeð nihtscua,nightshadows deepen,
norþan onsendeðfrom the north there comes
hreo hæglfarea rough hailstorm
hæleþum on andan.in malice against men.
Eall is earfoðlicAll is troublesome
eorþan rice,in this earthly kingdom,
onwendeð wyrda gesceaftthe turn of events changes
weoruld under heofonum.the world under the heavens.

Her bið feoh læne,Here money is fleeting,
her bið freond læne,here friend is fleeting,
her bið mon læne,here man is fleeting,
her bið mæg læne,here kinsman is fleeting,
eal þis eorþan gestealall the foundation of this world
idel weorþeð!turns to waste!

No comments: